IslamiCity.org Homepage
Forum Home Forum Home > Religion - Islam > Interfaith Dialogue
  New Posts New Posts RSS Feed - Who is the comforter  What is Islam What is Islam  Donate Donate
  FAQ FAQ  Quran Search Quran Search  Forum Search   Events   Register Register  Login Login

Who is the comforter

 Post Reply Post Reply Page  <1 121314
Author
Message
2Acts View Drop Down
Senior Member
Senior Member


Joined: 22 March 2015
Status: Offline
Points: 143
Post Options Post Options   Thanks (0) Thanks(0)   Quote 2Acts Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 02 October 2018 at 6:20pm
Originally posted by JerryMyers JerryMyers wrote:



The phrase "a virgin" which we find in the English-translated Bibles today does not appear in the original Hebrew text. The word used is 'almah’ meaning "a young woman of marriageable age". The Hebrew word for "virgin" is ‘bthuwlah’. When the Hebrew text was translated into Greek in the NT, it uses the word ‘parthenos’, which has a dual meaning; a young girl or a virgin. The translators have chosen the latter for obvious reasons. More recent and accurate versions of the Bible such as the Revised Standard Version present this verse as follows:
"Therefore, the Lord Himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel"Isaiah 7:14 (RSV). So, how sure are you Isaiah 7:14 was referring to the virgin birth Jesus ??
Why are you quibbling over 'almah' and 'betulah' when Muslims themselves believe in he virgin birth ? And you are wrong about NT translations changing the meaning of virgin. The Jewish Septuagint translates it  as παρθένος (parthenos), which means -"virgin". Greek is far more a grammatically precise language than Hebrew as well.  The Jewish Septuagint was done long before the NT. 
Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  <1 121314
  Share Topic   

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 12.03
Copyright ©2001-2019 Web Wiz Ltd.