They say that Allah hath begotten a son |
Post Reply | Page <12345 8> |
Author | ||
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
Hello. Miriam Greetings! I was explaining Surah 10 Yunus Verse 68 in response to George's query. The post was written keeping his questions in mind. Best Regards BMZ |
||
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
David, "BMZSP : Is there anything in the Arabic that might be interpreted as God installing Jesus as his heir or successor in governing the earth?" No, David. There is nothing. If there were, George, Ali Sina and Ibn Warraq would not be quiet. BR BMZ |
||
amlhabibi2000
Guest Group Joined: 08 December 2004 Location: Canada Status: Offline Points: 447 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
They are but servants raised to honor says it all, notice the word servants is plural here implying more than one. Allah breathed of His spirit into us all at our creation hence His spirit resides in us also. That is why he told the angels to bow down to us. We are His servants and His Messengers if we but understood. One person is not charged with the duty of guiding I believe we all are. Problem is some people do not understand that others follow their example and others understand but keep to themselves. Jesus, Moses, Mohammed PBUH are not the only voices of Allah in this world we are too and we can move mountains if we only took the time to learn how to do it so everyone has grace and dignity in the whole process. I guess you could ask which is more important the cup or the water.
Edited by amlhabibi2000 |
||
Judgement day passes in the moment we decide something needs attention & we take positive action. Then there will be a great sorting out of people into groups, Inspired by Surah 99 Ayat 1-8
|
||
DavidC
Senior Member Male Christian Joined: 20 September 2001 Location: Florida USA Status: Offline Points: 2474 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
Thanks, BMZ!
|
||
Christian; Wesleyan M.Div.
|
||
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
You are welcome, David Best Regards BMZ |
||
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
Dear Amlhabibi, From you: "Allah breathed of His spirit into us all at our creation hence His spirit resides in us also." That is the best description of Allah's/God's Spirit which is within Allah/God, not a separate Spirit of a kind floating around. Salaam Alaikum & BR BMZ Edited by bmzsp |
||
George
Senior Member Joined: 14 April 2006 Status: Offline Points: 406 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
BMZ,
Thank you for your comments.
You are saying that Ali has mistranslated Surah 10:68. If so, would his commentary be invalidated along with his translation? Ali doesn't have commentary for Surah 10:68, but he does for the following two Surahs: Surah 19:35, "It is not befitting to (the majesty of) God that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be" and it is." Ali's commentary is this: "Begetting a son is a physical act depending on the needs of men's animal nature. God Most High is independent of all needs, and it is derogatory to Him to attribute such an act to Him. It is merely a relic of pagan and anthropomorphic materialist superstitions."
Surah 2:116, "They say: "God hath begotten a son:" Glory be to Him.�Nay, to him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him." Ali's commentary is this:
"It is a derogation from the glory of God�in fact it is blasphemy�to say that God begets sons, like a man or an animal. The Christian doctrine is here emphatically repudiated. If words have any meaning, it would mean an attribution to God of a material nature, and of the lower animal functions of sex." It seems to me that Ali's commentary would be the same whether he mistranslated the word incorrectly or not. Further than that Ali should know how to translate the Arabic. How could he do such a poor job on one word? And not only him but other Muslim scholars as well? However, some other translators seem to agree with you: PICKTHAL: They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
BTW: I stopped at the public library today and read Surah 10:68 in two other translations. One had "begotten" and one had "taken." Neither one had any commentary. You said: The Greek was translated into English and look! what did you get? You got "Beget, Begat and begotten". Christians have no problem with the translation and Muslim scholars should have no problem either. Just as you say that "begotten" is an incorrect translation in the Qur'an, Christian scholars say that the more accurate translation of monogenes is "one and only" or "unique." You said: So, God is asking that who says that God has taken a son or God has got a son? This got has nothing to do with begot. Is this speaking of a biological son or a metaphorical son? Because you know that YHVH claims to have sons in the figurative/relationalship sense. Jesus taught us to pray, "Our Father�." Being a prophet of God he understood that we did not become biological sons of God; he meant it in terms of relationship. If Jesus understood this, then why didn't Allah? Peace |
||
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
|
George,
My response, to your comments, is shown in "Blue". Please don't use "Blue" in your response.
"You are saying that Ali has mistranslated Surah 10:68. If so, would his commentary be invalidated along with his translation?"
I did not say that Ali mistranslated. His commentaries are explanations. Commentaries are not the words of God. I can have my comments, he can have his comments and you can have yours. The most important point is that the message of God remains unchanged.
Ali doesn't have commentary for Surah 10:68, but he does for the following two Surahs:
It is not necessary to have commentary for every verse. You asked me to translate 10:68 which I did and added some commentary. Ali's commentary is this: "Begetting a son is a physical act depending on the needs of men's animal nature. God Most High is independent of all needs, and it is derogatory to Him to attribute such an act to Him. It is merely a relic of pagan and anthropomorphic materialist superstitions."
Shem begets Arpachshad, Arpachshad begets Shelah, Shelah begets Eber, Eber begets Peleg, Peleg begets Reu, Reu begets Serug, Serug begets Nahor, Nahor begets Terah, Terah begets Abram, Nahor, and Haran.
Were all, named above, acquired figuratively or metaphorically or through their women?
It seems to me that Ali's commentary would be the same whether he mistranslated the word incorrectly or not. Further than that Ali should know how to translate the Arabic. How could he do such a poor job on one word? And not only him but other Muslim scholars as well?
However, some other translators seem to agree with you:
Thanks for the compliment. BTW: I stopped at the public library today and read Surah 10:68 in two other translations. One had "begotten" and one had "taken." Neither one had any commentary.
The translators' use of the word "begotten" does not confirm that Jesus was begotten by God in any way or that God begat Jesus.
You said: The Greek was translated into English and look! what did you get? You got "Beget, Begat and begotten". Christians have no problem with the translation and Muslim scholars should have no problem either.
Just as you say that "begotten" is an incorrect translation in the Qur'an, Christian scholars say that the more accurate translation of monogenes is "one and only" or "unique."
Christian scholars are discussing and analysing Jesus, a non-Greek character in Greek. Even Jesus did not know that he would be discussed and explained by way of monogenes and logos. He did not talk of any such things, it's just people's own analysis and opinions. Those analyses and commentaries from countless people changed Jesus into something that he WAS NOT!
You said: So, God is asking that who says that God has taken a son or God has got a son? This got has nothing to do with begot. Is this speaking of a biological son or a metaphorical son? Because you know that YHVH claims to have sons in the figurative/relationalship sense.
I don't really know who started this term "Father" in ancient times. So far, I have not met even one Jew who has called God his father or Father lovingly. Jesus definitely knew that he was NOT a son of God and God knew that Jesus never declared that God was Jesus's Father or his father. That's why, in Qur'aan, God is particularly concerned and determined to refute and declare that term, created by men, null and void.
That is the way God wants it and that is the way the Muslims believe and say, "YES! Lord!, We hear and obey!"
Can't do anything about that, George! I hear, I read, I understand and I obey the Lord God Almighty.
Peace and lots of that. Edited by bmzsp |
||
Post Reply | Page <12345 8> |
Tweet
|
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |