Jesus Will Return - Site |
Post Reply | Page <12345 11> |
Author | |||||||||||||||
islamispeace
Senior Member Joined: 01 November 2005 Status: Offline Points: 2187 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
So why don't you verify it? You are the one making the claim that it was in the past tense, not me! So, go ahead and prove it yourself! Why are you asking me to verify it? And don't tell me about what God says. Follow your own advice and then lecture someone else.
You asked "how many of translators...are Arabic speakers". I interpreted that as you saying that those translators don't know Arabic, which of course makes no sense.
I already provided a refutation of this claim. The verse does not say that God terminated his life. The word in question can have different meanings. Seemingly living body? What does that mean?
The word in question is "tawaffa" which means to "take" and it can be in death or in sleep.[1] It does not say that God "terminated his life".
No, it doesn't! Only you and a very small minority believe this. If his life had been terminated, Surah 4:157-159 would have been the perfect place to say that, but it does not say that. Verse 158 says it clearly: Allah took him to Himself. Nothing is said about terminating his life.
Why not? Perhaps when Jesus fell asleep, God took him up and then his body or someone else was crucified. Therefore, He rid him of the unbelievers. What is so hard to comprehend here?
Why would God also not want the Christians to accept the truth, especially since at the time of the revelation of the Quran, the majority of his followers were not Jews, but gentile Christians. The Christians also believe that the Jews killed Jesus. That was the origin of Christian prejudice and hatred against Jews for centuries! Even if it is referring only to the Jews, it is not saying anything contrary to the standard Islamic theology, as you have failed to show that verse 159 was in the past tense. So, all it would be saying is that the Jews must believe in him before his death, not that they were required to believe before his death.
That is true. The Quran's revelation was a major sign of the last hour, but there are many more that have yet to be fulfilled. If they had all been fulfilled, don't you think that the last hour would have come by now?
He does not say that at all. He says, according to most translations, that "tokens" or the "beginning" or "some" have already come. How does that mean that "all" have come?
They have been mistranslated only by deceivers and liars who claim they are God's messengers. Whether Qadianis or Submitters, they all mistranslate the Holy Quran for their own ends.
Where has it been prophesied? And if it was, why were people not expecting his arrival? This is another false claim by heretics. There is no mention of any future messengers to come after Muhammad in the Quran. And if there was, those messengers would have brought new scripture, since Muhammad was a messenger and he brought scripture. Jesus was a messenger and he brought scripture. Moses was a messenger and he brought scripture. But, the Quran itself says that it is the final scripture, so the idea of other messengers after Muhammad (pbuh) is ridiculous and blasphemous.
This is fine, but my question is regarding your initial assertion that God was explaining that the righteous don't actually die, but are living. Why did God also not say something similar with regards to the other prophets and messengers who were slain by the unbelievers.
Well, compare what the Quran says about the Torah and what it says about the Zabur. "Tawrat" literally means "law", does it not? What does "Zabur" mean? Songs or "psalms", right? Furthermore, I forgot to point this out in my last response. The final proof that a messenger also received scripture is in the fact that Muhammad (pbuh) is called both nabi and rasul in the Quran...and he received scripture...the Quran!!!
Yeah, because most other people were more concerned with its message and not some "hidden code". They would not waste time quibbling with such ideas. So, now you are comparing Khalifa to the great messengers of God??? AstagfirAllah. And it was not his own abilities!! He used a computer for God's sake!! If he had done it without the use of computers, then you would have a point to make. Finding a code using man-made technology is not a "miracle". What nonsense you utter. If that were the case, than the proponents of the Bible Code should also be regarded as "messengers".
No one is denying that there may be a mathematical anomaly in the scripture. Maybe there is and maybe there isn't. The question is how does it serve as proof of Khalifa's claims, which clearly contradict the Quran itself? He claimed to be a messenger, and yet did not meet the conditions of a messenger and therefore exposed himself as a liar. Discovering a code does nothing to remove the cloak of unbelief. What does the number of angels in Hell have to do with a code? If God says that there are 19 angels in Hell, why should that cause someone to go looking for a code? Furthermore, by asking what these verses mean or what significance they have, you are implying that Muhammad (pbuh) had no idea what was meant, because there is no evidence that he understood these verses as referring to some "hidden code". Do you think Muhammad (pbuh) asked what these verses meant?? If there had ever been a clue about a hidden code, people from the very beginning of Islam would have been looking for it. They would have poured over the text like Newton did with the Bible, looking for codes when they should have been reading the scripture itself and learning from its wisdom. Imagine Khalifa sitting in his office looking for codes...some messenger... Edited by islamispeace - 15 April 2010 at 4:51pm |
|||||||||||||||
Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds. (Surat al-Anaam: 162)
|
|||||||||||||||
haris30432
Senior Member Male Joined: 23 January 2010 Location: India Status: Offline Points: 145 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
So why don't you verify it? You are the one making the claim that it was in the past tense, not me! So, go ahead and prove it yourself! Why are you asking me to verify it?
Ok ,i will give a simple method for anyone(Arab or Non Arab) to verify if the verse is in the past tense or not.I have verified it myself online using a Google translator.You may use any other tools u may like and im sure u will get the same result.So Select an Arabic to English translator and then put the arabic text(4:159) وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ in it and u will see that the result is
arabic to English translationShow romanization
< id=tts_flash code=http://d
It was the people of the Book but must believe in him Edited by haris30432 - 16 April 2010 at 5:46am |
|||||||||||||||
ONE GOD ONE SOURCE OF LAW!
|
|||||||||||||||
haris30432
Senior Member Male Joined: 23 January 2010 Location: India Status: Offline Points: 145 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
As u see the verse is clearly in the past tense and not present or future tense.And in proper English u know it means that the people of the book was to believe in him before his death.
Therefore i do not see any reason now for anyone to claim that Jesus is coming and to continue this discussion.
Peace!
|
|||||||||||||||
ONE GOD ONE SOURCE OF LAW!
|
|||||||||||||||
seekshidayath
Senior Member Female Islam Joined: 26 March 2006 Location: India Status: Offline Points: 3357 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
Haris, i did not go thru the discussion, but can tell you that the ayah you are discussing above is in Imperfect tense. It is not past tense. Alhamdulillah, i know little arabic grammar. By the way the translations in english is also in present tense. I don't know whom you referred to. " And there is none of the People of the Scripture, but must believe in him, --" Word yu'minoona is in imperfect tense Its not in past tense Edited by seekshidayath - 16 April 2010 at 10:26am |
|||||||||||||||
Prophet Muhammad (peace be upon him) said: �All the descendants of Adam are sinners, and the best of sinners are those who repent."
|
|||||||||||||||
islamispeace
Senior Member Joined: 01 November 2005 Status: Offline Points: 2187 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
Well then, the conclusion here is don't rely on internet translators! Why, you ask? Here is why: According to www.listenarabic.com, the translation of |
|||||||||||||||
Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds. (Surat al-Anaam: 162)
|
|||||||||||||||
haris30432
Senior Member Male Joined: 23 January 2010 Location: India Status: Offline Points: 145 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
The fact still remains that the vast majority of translators read the text one way and only RK read it another way.
Right.Several translators seem to follow this understanding and their translations say something to the effect that "everyone from the People of the Book will (certainly) believe in him ...". However, why would Jesus be a "witness against them" when they believe in him? Should he not be a witness against those who do NOT believe in him? Pickthall :There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
Peace!
Edited by haris30432 - 17 April 2010 at 3:30am |
|||||||||||||||
ONE GOD ONE SOURCE OF LAW!
|
|||||||||||||||
islamispeace
Senior Member Joined: 01 November 2005 Status: Offline Points: 2187 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
Yes, some translations are unclear or ambiguous. What the ayat is actually saying is that Jesus will be a witness of what actually happened on the day of the crucifixion, and since the majority of the people of the book believe that he was killed, he shall be a witness against them. |
|||||||||||||||
Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds. (Surat al-Anaam: 162)
|
|||||||||||||||
haris30432
Senior Member Male Joined: 23 January 2010 Location: India Status: Offline Points: 145 |
Post Options
Thanks(0)
|
||||||||||||||
Yes, some translations are unclear or ambiguous. The translation that i put in my previous post is one of those whom u called a "reputed" translation.I wonder how it became unclear or ambigous all of a sudden.And as far as i see all of the "reputed" translators have translated the verse almost similarly.The verse as translated by the majority does not appear to be dealing with those who did not,do not or will not believe in him or those who believe that he was killed.It simply appears to be saying that all of the POB will believe in him before Jesus dies.And as far as i see from your earlier posts, you too seem to have had the same understanding of the verse. What the ayat is actually saying is that Jesus will be a witness of what actually happened on the day of the crucifixion, and since the majority of the people of the book believe that he was killed, he shall be a witness against them. Well if Jesus returns,then the majority of POB should be able to believe that he wasnt killed right??Isnt that one of the major purposes of his return????And the translations say that everyone of them will believe in him.So then y would he be a witness against them on the day of Judgement??? I already provided a refutation of this claim. The verse does not say that God terminated his life. The word in question can have different meanings. The word in question is derived from Wafaat meaning death.You say that it also means sleep but does that apply to the situation and context of the verse???.Absolutely not!Unless ofcourse Jesus was in bed and GOD put him to sleep and raised him to himself when the Jews were coming to get him.Jesus was on the cross to be crucified and killed but before the Jews could do that GOD terminated his life and raised his soul to him. Therefore logically the word Mutawafeeka has to be " putting to death" or terminate life. If soul is taken away from a person, it is nothing but death. The problem arises with regards to this verse, when Muslims refuse to interpret the meaning of "wafat" as death. Irony is that all scholars who translated the Holy Quran do agree "wafat" means death. Each and every scholar translated the word "wafat" as death in at least 20 different instances in their translations. However, in this particular verse, they interpreted the meaning as �take away' and insinuate physical ascension. The most correct meaning of the word "wafat" is death. Wherever in the Holy Quran the word "wafat" is used, all these translators derived the meaning as death, except in this verse 3:55, where they don't see "wafat" as death!!!! What is the problem here? Why are they contradicting the meaning of 'wafat'? What stops them from translating the words of Allah in its true context? They are seeing imaginary words only to support heresays they learned during their childhood. Here are some of the verses in the Holy Quran where Allah used the word "wafat". The verses are 2:234, 2:240, 3:193, 4:15, 4:97, 6:61, 7:37, 7:126, 8:50, 10:46, 10:104, 12:101, 13:40, 16:28, 16:32, 16:70, 39:42, 40:67, 40:77, 47:27 etc. In each of the instances, all these scholars translated the word "wafat" as death, or a word very close to death but none of them used a word to mean take away in alive condition.
|
|||||||||||||||
ONE GOD ONE SOURCE OF LAW!
|
|||||||||||||||
Post Reply | Page <12345 11> |
Tweet
|
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |