Sura 24 - Ayat 33
Al-Nour (The Light)

Previous | Next



Topics discussed in this Ayat:
[Allah's attributes:Most Merciful] [Allah's attributes:Oft_Forgiving] [Handmaidens (those whom right hands possess)] [Marriage] [Prostitution] [Slaves:freeing of]

Transliteration:
24:33 WalyastaAAfifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat aymanukum fakatiboohum in AAalimtum feehim khayran waatoohum min mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum AAala albighai in aradna tahassunan litabtaghoo AAarada alhayati alddunya waman yukrihhunna fainna Allaha min baAAdi ikrahihinna ghafoorun raheemun

English (Yusuf Ali):
24:33 Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),

Turkish:
24:33 Nikah (imkani) bulamayanlar, Allah onlari kendi fazlindan zenginlestirinceye kadar iffetli davransinlar. Sag ellerinizin malik oldugu (köle ve cariyelerden) mükatebe isteyenlere -eger onlarda bir hayir görüyorsaniz- mükatebe yapin. Ve Allah'in size verdigi malindan onlara verin. Dünya hayatinin geçici metaini elde etmek için -irzlarini korumak istiyorlarsa- cariyelerinizi fuhsa zorlamayin. Kim onlari (fuhsa) zorlarsa, süphesiz, onlarin (fuhsa) zorlanmalarindan sonra Allah (onlari) bagislayandir, esirgeyendir.

French:
24:33 Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent ŕ rester chastes jusqu'ŕ ce qu'Allah les enrichisse par Sa grâce. Ceux de vos esclaves qui cherchent un contrat d'affranchissement, concluez ce contrat avec eux si vous reconnaissez du bien en eux; et donnez-leur des biens d'Allah qu'Il vous a accordés. Et dans votre recherche des profits passagers de la vie présente, ne contraignez pas vos femmes esclaves ŕ la prostitution, si elles veulent rester chastes. Si on les y contraint, Allah leur accorde aprčs qu'elles aient été contraintes, Son pardon et Sa miséricorde.

German:
24:33 Und diejenigen, die keine (Gelegenheit) zur Ehe finden, sollen sich keusch halten, bis Allah sie aus Seiner Fülle reich macht. Und jene, die eure Rechte besitzt - wenn welche von ihnen eine Freilassungsurkunde begehren, stellt sie ihnen aus, falls ihr in ihnen Gutes wisset; und gebet ihnen von Allahs Reichtum, den Er euch gegeben hat. Und zwingt eure Mägde nicht zur Unzucht (indem ihr sie nicht verheiratet), wenn sie keusch zu bleiben wünschen, nur damit ihr die Güter des irdischen Lebens erlanget. Zwingt sie aber einer, dann wird Allah gewiß allvergebend und barmherzig (zu ihnen) sein nach ihrem Zwang.

Spanish:
24:33 Que los que no puedan casarse observen la continencia hasta que Alá les enriquezca con Su favor. Extended la escritura a los esclavos que lo deseen si reconocéis en ellos bien, y dadles de la hacienda que Alá os ha concedido. Si vuestras esclavas prefieren vivir castamente, no les obliguéis a prostituirse para procuraros los bienes de la vida de acá. Si alguien les obliga, luego de haber sido obligadas Alá se mostrará indulgente, misericordioso.

© 1995 IslamiCity. All Rights Reserved IslamiCity.org