Vocabulary |
Post Reply | Page <1 234 |
Author | |
SimplyMoroccan
Starter Joined: 20 January 2007 Status: Offline Points: 6 |
Post Options
Thanks(0)
|
Sal�m. I see that you mixed up both dialectal and standard Arabic there,(sad is Haz�n by the way, not heezan), as mqllq is definitely a Moroccan word. By the way, why aren't the links in your signature working? |
|
SimplyMoroccan
Starter Joined: 20 January 2007 Status: Offline Points: 6 |
Post Options
Thanks(0)
|
Well actually, you can not say akhzar and abiaz, those words can't be but akhdar and abyad, and that's the correct way of prunouncing them. -This thread is about standard Arabic, right?- |
|
hat2010
Senior Member Joined: 10 October 2006 Location: Neutral Zone Status: Offline Points: 561 |
Post Options
Thanks(0)
|
Peace,
Simply Moroccan - giving native arabic speaker shamsmuscat the benefit of the doubt (which is wisest when you are on unfamiliar territory) that letter 'z' which appears in both words, which he puts in twice logically in the same place, on some arabic keyboards (like a arabic layout on my Mac) is found on the letter Z - and is [zai]. Font Restrictions on this site make a flowing arabic exchange pretty tough. [[UPDATE: Man, there are lots of different layouts. But still, the abjadi order left little doubt on the letter. shamsmuscat, you may want to use the z with the diacritical mark on the bottom for the *za'* letter since the plain z does look like *zai* or (as I have seen) a capital Z.]] Standard Arabic? Yes. When I am not slipping in daraja. And thanks for the heads up on my links - didn't know they were down! Jamal Morelli Edited by Jamal Morelli |
|
SimplyMoroccan
Starter Joined: 20 January 2007 Status: Offline Points: 6 |
Post Options
Thanks(0)
|
True indeed, I do not type with an Arabic keyboard.
Now I could check your link :). |
|
hat2010
Senior Member Joined: 10 October 2006 Location: Neutral Zone Status: Offline Points: 561 |
Post Options
Thanks(0)
|
Salam alikoom wa rahmatulahi wa barakatuhu,
A first attempt at cleaning up a bit - Here is some common vocabulary come across in the Quran but in everyday standard Arabic as well... Malik - angel or king yoom - day deen - religion abid - slave, servant (in Morocco, it means both servant of God and someone who is Sudani in origin) abid (verb) - to serve Moo-sta-qeem - straight and commonly understood throughout the Arabic speaking world to mean straight in the way we use 'straight shooter'; implies the right, clear, direct path. hetta - until qabr - grave kala! - (used in the Quran) Indeed! Oh! Surely! rab - a god/lord ...rabaat - a goddess as in rabaat lHub "goddess of love" however, popular use restricts rab as rab-ee which is "my god/lord" falaq - a word translated as dawn, daybreak, and universe khalaq - to create (usually reserved for Allah's creation) min - from Peace... Some Vocabulary from Sura Al Qadr Bismillah - Leyl - night Qadr - power, destiny, ability to do (as in the verb qdr, to be able, can, etc) alf - thousand (alfeen, two thousand - talatha alf, three thousand, etc) SHahr - month ruH- soul hetta - until tala3 - to rise fajr - dawn Peace... Some Vocabulary from FATIHA Eeyaka - to you alone For English speakers the final line in the opening prayer is the toughest - it has the 'gh' sound which is best compared to the french 'r' sound. (That, and the way most learn it causes them to blur all the words together.) SuraTa - the path Al aDeena - of those whom (not to be confused with 'deen' - religion) n3amta (aliheem) - favors (upon them) Al MagheTHoobi (aliheem) - those who got wrath (upon them) ghayr - not that of, just not that of. In common usage in Morocco, ghayr is used as 'just' or "but for the exception of"; "Koolhom ghayr ana" - "Everyone of them but me".... the word also sounds like the word for 'jealousy!' Al THaleen - those who went astray La - no. Sometimes the appearance of the word (lem) will also serve to negate the following word; meaning 'not' or 'not of' That wasn't too confusing... Some Vocabulary from Sura Nasr Bismillah nasr - victory fatih - opening, triumph dkhul - enter stfghr (Allah) - forgiveness (of/from God) You will find definitions for other words that appear in these smaller suras like "Hamd", "Deen", "Nas" etc in previous posts. Peace... Jamal Morelli |
|
shamsmuscat
Starter Joined: 18 December 2006 Status: Offline Points: 4 |
Post Options
Thanks(0)
|
As-salam Alikum, all ............ I am a specialist in English though my mother tongue is Arabic; when I used the "z" in the pronounciation was simply because I noticed how many non-native Arabic speakers find it easier to pronounce the "Dh" a "z", not only the dark "dh" but even the light "dh" e.g. dhaakara: ���� he studied, and they pronounce it zaakara. and fortunately if a non-native Arabic speake pronounce it like that we (natives) can understand him/her. the dark "dh" : � is existed in the Arabic language only , and it is the hardest letter in it to pronounce. e.g. dharaba al-walad. ��� �����: he hit the boy. So am not saying "dh" is the same as "z", but you are excused if you pronounced it "z" since it is considered hard even to some of native Arabic speakers in specific Arab countries. ________________________ standard Arabic is good to learn the Holy Quran and reading the original Arabic books, but for speaking Arabic it would be better to learn the dialects. |
|
Post Reply | Page <1 234 |
Tweet
|
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |